Menu
Уникальная программа управления весом faberlic.
Детская одежда faberlic на faberllena.ru

Патерсон Кэтрин (Katherine Paterson) -

американская писательница

(род. 31 октября 1932 года)

Кэ́трин Па́терсон – известная американская писательница. Творчество Кэтрин Патерсон пользуется заслуженным признанием в разных странах. Её книги удостоены многочисленных премий и переведены на многие языки. Самая престижная из её наград – золотая медаль Ханса Кристиана Андерсена, полученная в 1998 году, она вручается раз в два года писателям, творчество которых стало важным вкладом во всемирную детскую литературу.

В 2006г. Кэтрин Патерсон была удостоена Мемориальной премии Астрид Линдгрен, а также двумя медалями Ньюбери – высшей американской награды в детской литературе за книги «Мост в Терабитию» (1977), «Иакова я возлюбил» (1981).

Писательница также награждена премией Скотта О'Делла, медалью Януша Корчака (Польша, 1981 год), премией Серебряный карандаш (Нидерланды, 1981 год), Гран-при в области детской и юношеской литературы (Франция, 1986 год), премией Лесенратена, присуждаемую детьми (Германия, 1980 год) и внесена в Почетный список Международного совета по детской и юношеской литературе (Швейцария, 1994 год).

Секрет успеха Кэтрин Патерсон в том, что она умеет увлекательно и честно вести с читателем разговор о самых сложных проблемах в жизни подростка, о его духовном и нравственном становлении, психологических исканиях души и преображении личности.

Кэтрин Патерсон родилась в семье американских миссионеров в китайской провинции Цзянсу, и была третьей из пятерых детей. Семья обосновалась в этом небольшом городе, где ее отец, миссионер Американской пресвитерианской церкви, был директором школы для мальчиков и содействовал созданию и укреплению церковных общин среди местных жителей. Летом 1937 года, когда все семейство проводило отпуск в горах, началась китайско-японская война. Возращение домой оказалось невозможным. Семье Кэтрин пришлось искать убежища в Соединенных Штатах, откуда они позднее перебрались в Шанхай.

К тому времени, когда Кэтрин исполнилось восемнадцать, ее семья пятнадцать раз поменяла свое место жительства. В детстве ей то и дело приходилось приспосабливаться к новым обстоятельствам, усваивая на собственном опыте, каково быть везде чужаком. Освоив за два года японский язык, Кэтрин начала работать миссионером на острове Сикоку. Годы, проведенные в Японии, в дальнейшем дали ей материал для нескольких детских рассказов, действие которых происходит в этой стране. Спустя четыре года она возвратилась в Соединенные Штаты, чтобы продолжить образование.

Прошло девять лет, прежде чем вышел в свет ее первый роман «Знак хризантемы». С тех пор на счету К. Патерсон полтора десятка детских книг.

Когда писательница не занята чтением или сочинительством, она не прочь посидеть за фортепьяно, поиграть в теннис, порисовать пастелью, разгадывать кроссворды, а длинной вермонтской зимой К. Патерсон с удовольствием шьет стеганые ватные одеяла.

Премии, получаемые ею от Международного совета по детской и юношеской литературе, она по обыкновению тратит на то, чтобы обеспечить множеством книг детей из семей, лишившихся крова и близких.

 

Великолепная Гилли Хопкинс : повесть. – М. : Центр «Нарния», 2007. – 224 с. : ил. – (Тропа Пилигрима). 12+

Эта повесть о трудной девочке, которая пытается обрести чувство дома. Дерзкая и своевольная одиннадцатилетняя Гилли, от которой отказалась мать, в течение трех лет не раз меняет своих приемных родителей. Ее постоянно отправляют то к одним, то к другим приемным родителям, но она нигде не приживается из-за ее, как считают все, плохого поведения. Гилли считает себя не просто хорошей, а ослепительной, прогремевшей на всю округу, великолепной Галадриэль Хопкинс, «чудовищем Гилли», которую все боятся.

Гилли начинает ненавидеть окружающих людей и втайне мечтает вернуться к родной матери, которую она идеализирует, несмотря на то, что она ее бросила. И вот, наконец,девочка попадает в дом добродушной толстухи Майами Троттер, сумевшей полюбить новую приемную дочь и воспринять ее такой, какая она есть.

В новом доме, который выглядит очень бедно лишь с одним чёрно-белым телевизором, Гилли, мечтающая о красивой матери и богатом дворце, встречается с настоящей любовью, упрятанной в неказистую оболочку. Для того, чтобы это понять, девочке придётся расстаться с собственным неверным представлением о счастье, то есть опять-таки преодолеть себя. А до этого она крадёт деньги у слепого старика и приёмной матери, пытается надсмехаться над другим сиротой, живущим у Троттер, оскорбляет учительницу в школе, сбегает из дома.

Но потом, уже встретив свою родную мать, она понимает, что пожилая малограмотная толстуха – на самом деле добра и мудра, как самая лучшая мать, и она не предаст Гилли. Что живущий по соседству слепой чернокожий старик, познакомивший её с шедеврами английской поэзии, умнее и красивее всех голливудских звёзд вместе взятых, что родная её бабушка, объявившаяся из ниоткуда в самый неподходящий момент, такая чопорная и сухая, на самом деле столь же одинока и беззащитна, как и сама Гилли.

Вызывает восхищение то достоинство, такт, терпение, с которыми Троттер, понимая всю противоречивость натуры Гилли, пытается ей помочь. Только в доме Троттер Гилли впервые поняла, что такое семья и как важно иметь в жизни такую опору. В новую жизнь с нашедшей ее бабушкой она вступает с желанием жить так, чтобы Троттер могла ею гордиться.

 

Мост в Терабитию : роман / пер. с англ. Н. Трауберг. – СПб. : Азбука, 2016. – 144 с. – (Почти взрослые книги). 12+

В этой книге К. Патерсон рассказывает нам об истинной и искренней дружбе между двумя детьми. Десятилетний Джесси Эронс здорово рисует, только мало кто об этом знает. Родители едва сводят концы с концами – им не до фантазий сына, а сестры, если проведают, примутся донимать насмешками.

Но вот однажды у Джесси появляется странная новая соседка – его сверстница Лесли Бёрк. Она совсем не такая, как остальные его одноклассники: и одета странно, и телевизора у нее нет. Зато она знает кучу разных историй и с ней можно разговаривать, о чем угодно. Лесли со всей стремительностью и непосредственностью детства полностью переворачивает жизнь мальчика, расцвечивая ее красками воображения. Они вместе придумывают волшебную страну Терабитию и становятся её правителями.

В этой пронзительной и мудрой книге речь идет о мужестве быть самим собой и о том, как тяжелая утрата помогает стать сильнее и обрести собственный путь.

Писательница находит в себе смелость говорить о таких "неудобных" вещах, как боль, непонимание, одиночество и даже смерть. Истории Патерсон не всегда хорошо заканчиваются, но они всегда проникнуты надеждой. Именно такие книги помогают юному человеку взрослеть.

По книге «Мост в Терабитию» в 2007 г. в США был снят фильм.

 

Странствие Парка : повесть / пер. с англ. О. Антоновой. – М. : Центр «Нарния»,2009. –208 с. 12+

Главный герой книги - американский паренёк с длинным-предлинным именем Паркинтон Уаделл Броутон Пятый, который, однако, откликается и на насмешливо-ласковое прозвище Поросёночек. Время действия – начало 80-х годов 20 века, примерно десять лет после окончания Вьетнамской войны (1965-1973).

Мальчик растёт без отца, он совсем его не помнит и почти ничего о нём не знает. Папа-лётчик погиб во Вьетнаме, и Парк считает отца героем, ведь его имя выбито на Мемориале в самом центре Вашингтона.

Мать не хочет говорить с сыном об отце. Парк не понимает, отчего мама отказывается рассказать ему об отце-герое и его семье.

Парку очень хочется найти ответы на мучающие его вопросы. Мальчик утешается фантазиями, в которых представляет себя одним из рыцарей Круглого Стола при дворе короля Ар тура.

И как истинный рыцарь, Парк отправляется в странствие на поиски спрятанного сокровища-правды. Поиски приводят Парка в поместье его дяди в Вирджинии. Попав в старый дом, где выросли четыре поколения его предков, он встречает там вьетнамскую девочку, почти его ровесницу.

Парк никак не может понять, зачем понадобилось привозить Тхань и её мать из Вьетнама, страны, где живут убийцы его отца? Что может быть у дедушки и дяди общего с этой маленькой злючкой? Но постепенно Парк догадывается, что они приходятся друг другу единокровными братом и сестрой, и им просто необходимо научиться общаться.

Эта книга заставляет нас задуматься обо всех войнах и их последствиях. О женщинах и детях, попавших в мясорубку войны, всегда, при любом режиме, страдающих и погибающих ни за что. Даже по окончании войны её следы исчезают совсем не сразу. А оставляют глубокие незаживающие раны ещё на много лет.

 

 

 

Алан Маршалл

(2 мая 1902 – 21 января 1984)

австралийский писатель и публицист

Австралийский писатель родился в поселке Нурат в семье объездчика лошадей. Детство Алана Маршалла прошло среди экзотической сельской природы. В шесть лет мальчик переболел полиомиелитом и навсегда остался прикованным к костылям. Но он не впал в уныние, а остался жизнелюбом и оптимистом.

Первые литературные опыты его относятся к 20-м годам. В 1930-е годы писал новеллы. В годы Второй мировой войны работал корреспондентом фронтовой газеты. Его наиболее известная книга «Я умею прыгать через лужи» (1955) является первой частью автобиографической трилогии. Две другие книги: «Это трава, что повсюду растет» (1962) и «В сердце моем боль» (1963). Перу А. Маршалла принадлежит книга очерков «Это мой народ» (1944), роман о рабочих – обувщиках «Как прекрасны твои ножки» (1949), свыше десяти книг рассказов, основная тема которых – природа и дети. Также Маршалл собирал и публиковал легенды аборигенов Австралии. Главным достоинством литературы Алан Маршалл считал правдивость.

 

Я умею прыгать через лужи

С Аланом случилась беда. Он заболел полиомиелитом, и парализованные ноги навсегда отказались ему служить. Вы думаете, он стал «беспомощным», почувствовал себя несчастным? Ничуть не бывало. Кто победил в драке самого сильного мальчишку? Алан. Кто считался самым удачливым охотником? Алан. Кто осмеливался заплывать в самую глубокую часть озер? Только Алан. А кто без помощи ног ухитрился стать хорошим наездником? Тоже Алан. Друзья считают его счастливчиком, но ведь всего этого он добился благодаря воле и упорству. В нем жил и «другой мальчик», которому хотелось похныкать, отступить, отказаться, но он не позволил этому мальчику брать верх над собой.

История Алана невыдуманная, писатель рассказал в ней о самом себе, о собственном детстве. Читая повесть, вы узнаете об Австралии, о том, как жили там люди в начале ХХвека. А жилось многим очень тяжело. И недаром отец Алана хочет, чтобы сын научился драться: «Пусть он учится принимать удары в лицо, как бы это не было больно. А если ограждать его от них, то кончится тем, что его будут  бить позатылку, да еще как!». Писатель рассказывает в этой книге не только о том, как Алан воспитывал в себе волю и способность бороться, но и том, как жизнь воспитывала в нем человечность, сознание необходимости помогать другим людям.

«Я умею прыгатьчерез лужи», – сказал себе Алан после первой победы». «…Жизнь, как я её понимаю, – чудо» – утверждает писатель и через много лет, утверждает всем своим творчеством, каждой строкой, проникнутой оптимизмом и верой в человека. 

 

 

 

 

Валентин Григорьевич Распутин

«Жизнь, не подтвержденная смыслом души, есть существование случайное».  

В. Г. Распутин

 

Валентину Григорьевичу Распутину, замечательному писателю исполнилось 80 лет. Когда-то, с появлением повести «Деньги для Марии», писатель сразу был зачислен в ряд представителей «новой волны» - «деревенской прозы». А для нас читателей, самое важное в его повестях и рассказах – вечное, пушкинское стремление к «пробуждению добрых чувств», свойственное только настоящему писателю.

Валентин Распутин родился 15 марта1937 года в районном поселке Усть-Уда Иркутской области на Ангаре в 300 км от Иркутска. Позднее с родителями перебрался на родину отца, в деревню Аталанка. Там и прошло его детство. После окончания школы, в 1954 году поступил на филологическое отделение Иркутского государственного университета, стал писать заметки для молодежной газеты. В 1967 году, после публикации сразу взволновавшей читателей повести «Деньги для Марии», был принят в Союз писателей СССР.

Жизнь и творчество Валентина Распутина немыслимы без влияния самой Сибири – тайги, чудесной Аталанки, Ангары.

 

«Уроки французского» (1973)

Спустя многие годы Распутин «сел за стол и стал вспоминать, что было когда-то с ним, пятиклассником – мальчишкой из глухой сибирской деревни». И написал рассказ в надежде, что преподанные в свое время уроки дойдут до глубины души как маленького, так и взрослого читателя. Это один из лучших рассказов ставший классикой отечественной литературы.

Действие происходит в 1948 году. Трудное послевоенное время, разруха, голод. Герой рассказа, одиннадцатилетний мальчик, оторванный от дома, приехал в районный центр, чтобы учиться дальше. Там он на себе испытал, что такое «трудный хлеб детства». Он в одиночку борется за свое существование, не принимая милостыни и помощи от окружающих.

Благодаря  молодой учительницы французского Лидии Михайловне мальчик открывает для себя новый мир, где люди могут доверять друг другу, поддерживать и помогать, разделять горе и радость.

Уроки французского оказываются уроками доброты и милосердия.

 

«Прощание с Матёрой» (1974)

Повесть о том, как погибает деревня, более трехсот лет существовавшая на острове среди Ангары. Строящаяся электростанция требует затопления деревень. Повесть построена так, что мы постепенно входим в пространство Матёры и в ее историю. Первая глава посвящена острову и деревне. Во второй главе мы знакомимся с героями произведения.  Матёра приучила людей к труду, сами люди возделали эту землю, обжили ее. А ее жителей перевозят на новое место жительства, в новый поселок.

А в природе острова еще «кругом благодать, такой покой и мир, так густо и свежо сияла перед глазами зелень, еще более приподнявшаяся, возвысившая над водой остров, с таким чистым, веселым перезвоном на камнях катилась Ангара, и так все казалось прочным, вечным, что ни во что не верилось – ни в переезд, ни в затопление, ни в расставание».

 

 

«Пожар» (1985)

В деревне Сосновка, куда переселились люди с затопленных островов, горят склады. Словно спустя десять лет писатель решил посмотреть, что же сталось с героями его повести «Прощание с Матёрой», каковы они, как повлияло на них перемена места, условия жизни, рода занятий, окружения. Писателя интересует именно человек и все, что с ним происходит. Ведь с человеком что-то творится, если душа не находит покоя, мечется, стонет, болит.

«И прежде чувствовал Иван Петрович, что силы его на исходе, но никогда еще так: край, да и только», - первая фраза повести, словно предупреждающая о том, что действие будет происходить в экстремальной ситуации, на пределе, на грани слома. Что же случилось с этим сильным, умным и добрым человеком. Он устал от неверия, увидел, понял вдруг, что многое идет несправедливо, а он ничего не сможет изменить к лучшему.

Вся эта повесть – конфликт одного и многих, памяти и беспамятства, глубинного, истинно народного и наносного, временного, бескорыстия и жадности, милосердия и жестокости.

 

«Живи и помни» (1974)

Виктор Астафьев назвал эту повесть одной из лучших книг о войне, отметив ее «потрясающую глубокую трагичность». Так почему же о войне? Ведь военных действий здесь нет. Сибирское село Атамановка находится в глубоком тылу, сюда долетают лишь отголоски войны: приходят похоронки, появляются раненые. Повесть эта о трагедии в человеческой душе, о судьбах главных героев – Андрея и Настасьи Гуськовых, о трагическом периоде жизни героев и страны. Сам Распутин признавался: «Я написал не только и меньше всего о дезертире, а о женщине». Это повесть о русской женщине, великой в своей любви, подвигах и в своих несчастьях.

Рассказы и повести Валентина Распутина, без преувеличения одного из величайших писателей современности во многом биографичны. Его герои попадают в разные, порой очень непростые ситуации, у каждого из них свои жизненные университеты. И очень важно, чтобы они вынесли для себя правильный урок, выбрали в жизни верную дорогу, ведущую к совести, вере и красоте.

Сила реализма Валентина Распутина в том, что он пробуждает в читателе потребность задуматься над сложными социальными проблемами, утверждает необходимость слиться с людьми, рядом живущими, совсем народом.

 

 

Счастливый дар Валентина Катаева

 Бывает так: уже последняя страница книги прочитана, а закрыть ее не хочется, трудно оторваться, трудно расстаться с теми людьми, которые живут в ней. Хочется еще хоть немножко узнать  о их дальнейшей судьбе. О героях книги  беспокоишься, как о самых родных и близких друзьях…

Так бывает, если книга не просто интересная, а по- настоящему хорошая!

К числу таких книг принадлежат и книги Валентина Петровича Катаева.

 

Валентин Петрович КАТАЕВ

(1897-1986)

Валентин Петрович Катаев родился 16 (28) января 1897 г. в Одессе, в семье учителя. Он рано научился читать. Шевченко, Пушкин, Гоголь, Никитин, Толстой стали его первыми любимыми писателями и учителями. Это произошло естественно и просто, может быть, даже незаметно для будущего писателя: он рос в семье, где по – настоящему знали и любили классическую литературу. В 13 лет Валя Катаев напечатал свое стихотворение «Осень» в газете. Так же страстно тянулся к литературе его брат Женя (впоследствии замечательный писатель Евгений Петров – один из создателей романов «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок»).К впечатлениям одесского дореволюционного детства он возвращался снова и снова: в  повести «Белеет парус одинокий», в её продолжении — «Хуторок в степи», в рассказах и, наконец, чрезвычайно подробно — в «книге памяти» «Разбитая жизнь, или Волшебный рог Оберона».

В 1915г., не окончив гимназии, будущий писатель ушел добровольцем на фронт. Получил два ранения, был награжден двумя Георгиевскими крестами и орденом Святой Анны 4 степени.Во время гражданской войны командовал красной батареей на деникинском фронте. Валентин Катаев рос и мужал как человек, гражданин и писатель в бурную историческую эпоху. Революция 1905 года, начало и крах 1 мировой войны, Октябрьская революция 1917 г., годы первых пятилеток – вот события, свидетелем и участником которых он был и которые легли потом в основу многих его книг.

 Товарищами Катаева по знаменитой газете «Гудок» были «самые весёлые и едкие люди» — Юрий Олеша, Михаил Булгаков, Илья Ильф и Евгений Катаев. Гудковские фельетоны самого Валентина Катаева появлялись за подписью «Старик Саббакин». Друзья так и звали его в шутку. Кстати, идею «Двенадцати стульев» Ильфу и Петрову — «другу и брату» — подарил Катаев.

Известность ему принесла фантасмагорическая повесть «Растратчики», написанная в  жанре романа – путешествия. Катаев сумел показать все неприглядные стороны нэпа и нэпманов, алчущих красивой жизни.

В 1932 г. Катаев отправился на строительство Магнитогорска. Вдохновленный он за короткий срок написал роман «Время, вперед!». Еще одним источником вдохновения для писателя стало общение с Владимиром Маяковским. Именно он подсказал Катаеву название романа и мысль об удивительном будущем страны.

 Книга  «Белеет парус одинокий» (1936) написана на основе воспоминаний о своих детских впечатлениях. Повесть с удивительной точностью передавала шум тогдашней одесской жизни: клокотание моря, ярмарочную суету и, наконец, революционный гул событий 1905г.  

Действие происходит в Одессе в 1905 году. Братья Петя и Павлик Бачей возвращаются с летнего отдыха в город. Всё лето они провели в «экономии» (поместье, сдаваемое владельцем на лето дачникам). По дороге мальчики и их отец спасают от преследователей беглого матроса-потёмкинца Родиона Жукова, пробирающегося тайком  в Одессу. Но кроме матроса на судне находится и сыщик, выследивший преступника и собирающийся его арестовать по прибытии в Одессу. Матросу удаётся сбежать, спрыгнув с парохода в море и поплыв в сторону берега. Родион Жуков с трудом доплыл до рыбацких шаланд и стал тонуть, но его спас старик-рыбак и его внук — Гаврик. 

Гаврик – это второй герой повести. Он живет со своим  старым дедушкой в полуразвалившейся хибарке на берегу и  выезжает  вместе с ним ловить бычков, чтобы сбыть их торговке. Матрос серьёзно заболел, но его вылечили, приютив на время выздоровления в рыбацкой хижине на берегу Чёрного моря. Обо всех событиях Катаев рассказывает с большим юмором. Вообще в книге, несмотря на то, что она написана о больших и серьезных событиях, много забавных сценок и смешных случаев. И это понятно, ведь главные герои – мальчишки.  Позднее повесть вместе с тремя  другими произведениями: «Хуторок в степи», «Зимний ветер» и «За власть Советов», вошла в тетралогию «Волны Черного моря».

В 40 – е годы Валентин Петрович Катаев  написал прекрасные сказки для детей. В них показаны  дружба, вера в волшебство, чудеса, взаимоотношения между родителями и детьми, взаимоотношения между детьми и людьми, встречающимися на их пути, которые помогают им взрослеть и узнавать что - то новое. Валентин Катаев автор сказок: «Дудочка и кувшинчик» (1940), «Цветик - семицветик» (1940), «Жемчужина» (1945), «Пень» (1945), «Голубок» (1949).

В годы войны Катаев был военным корреспондентом, писал очерки и рассказы. Огромную популярность принесла писателю повесть «Сын полка» (1945), в которой раскрывается одна из горьких тем военного времени – тема сиротства. Вряд ли была  в то время другая книжка о войне, которую знали бы буквально все…

В повести рассказывается об осиротевшем во время войны мальчике,  Ване  Солнцеве. Его подобрали советские разведчики: «В окопчике  спал мальчик. Стиснув на груди руки, поджав босые, темны, как картофель, ноги, мальчик лежал в зелёной вонючей луже и тяжело бредил во сне». Оказавшись в артиллерийском полку, этот бесстрашный паренёк воевал наравне со взрослыми солдатами. Он под видом пастушка ходил в разведку, попал в плен, стойко вынес побои и ничего не сказал врагу.  Ему удалось освободиться, доказав, что подвиг – это не только смелость и героизм, но и великий труд, несгибаемая воля и огромная любовь к Родине. 

В 1957 г. Катаев  стал главным редактором журнала «Юность». Журнал стал стартовой площадкой для многих молодых талантливых писателей и художников:  Аксенов, Гладилин, Евтушенко, Галич… 

 В поздний период своего творчества Катаев выступил как мемуарист. Его повести «Святой колодец» (1956), «Трава забвения» (1967), «Разбитая жизнь, или Волшебный рог Оберона»(1972), «Алмазный мой венец» (1975), «Сухой лиман» (1986) составляют единый мемуарный цикл. Это удивительные мемуары, в которых  давние воспоминания и сиюминутные впечатления, сны, размышления, старые стихи и письма свободно сменяют друг друга.

Повести Валентина Катаева живут на свете уже многие десятки лет. За эти годы их прочитали и полюбили миллионы читателей не только у нас в стране, но и за рубежом. И если вы ещё не прочитали  из сочинений Катаева, то вам можно только позавидовать: у вас много хорошего и радостного впереди.

 

 

 

 

Волшебник Средиземья.

К 125-летию Джона Р. Р. Толкина

 Толкин (Толкиен) Джон Рональд Руэл – английский писатель, лингвист, филолог, профессор Оксфордского университета.

Широкому читателю известен как автор классических произведений «высокого фэнтези»: «Хоббит, или Туда и обратно», «Властелин колец» и «Сильмариллион».

 Родился 3 января 1892 года в Блумфонтейне (Южная Африка). Там работали его родители. Однако вскоре мать перевезла его из Оранжевой Республики в родную Англию. Подросший мальчик получил классическое образование, причем он так быстро овладевал латынью и греческим, что мать сочла необходимым отдать его в лучшую школу Бирмингема. Там на мальчика обратил внимание преподаватель литературы, увлеченный Средневековьем. Под его руководством Рональд стал изучать языки древних народов – валлийский, готский, древнеанглийский, историю Средних веков.

В общем, проблем с выбором дальнейшего пути у Толкина не было – конечно же, лингвистика, конечно же, история средневековой английской литературы! Этим он и занимался в Оксфордском университете, который с отличием окончил в 1914 году. В Оксфорде Толкин организовал «Чайный клуб», где студенты не только пили чай, но и вели интеллектуальные беседы, читали друг другу свои первые поэтические опыты. В стихах часто появлялись эльфы, феи и духи.

А чуть раньше встретил девушку Эдит Брэтт – она и стала его единственной любовью, которой он предложил руку и сердце.

 Толкин участвовал в Первой мировой войне – во Франции, в составе батальона Ланкаширских стрелков. Именно тогда, очутившись в госпитале, он начал работу над «Книгой Утраченных Сказаний», легшей в основу «Сильмариллиона».

Это был поворотный момент в его судьбе. Произошло Сотворение мира!

Разумеется, до всеобщего признания было еще далеко. Сначала была карьера филолога: работа по составлению Оксфордского словаря английского языка, древнем англосаксонском эпосе «Беовульф», комментарии ко множеству научных изданий. Стал самым молодым профессором английской филологии в 30 лет.

И вдруг…

Взяв чистый лист бумаги, он написал своим одну-единственную фразу: «В норе под горой жил был хоббит». Случилось это в начале 30-х годов. Так возникло сказочное повествование, озаглавленное «Хоббит, или Туда и Обратно». Толкин словно бы слегка приоткрыл дверь в Волшебную страну, потом он назвал ее Средиземье, населенную странными существами: добродушными хоббитами, зловредными гоблинами, драконами, могущественными волшебниками, гномами, прекрасными эльфами.

«Хоббит…» родился из сказки, сочиненной Толкином для своих детей. Он настолько увлекся ею, что не только записал сказочную историю, но и вместе с сыновьями нарисовал карты вымышленной страны – Средиземья.

 А с 1937 года заглянуть на денек в Средиземье мог любой желающий: вышла книга, вмиг обретшая популярность у детей и взрослых. Толкин создал хоббитов – обаятельных, подкупающе достоверных существ, похожих на детей – сочетающих в себе стойкость и легкомыслие, любознательность и ребяческую лень, невероятную изобретательность с простодушием, хитрость и доверчивость, отвагу и мужество с умением избегать неприятности. В книге рассказывается о приключениях хоббита Бильбо Бэггинса и компании из тринадцати гномов. Цель их похода – путешествие к Одинокой горе, где находятся сокровища, когда-то отнятых у гномов, которые охраняет дракон Смауг. Надежным помощником Бильбо и его друзей становиться волшебник Гэндальф, всегда появляющийся в моменты крайней опасности. В повести наряду с традиционными персонажами английского фольклора (эльфами, гномами, троллями) появляются образы, созданные фантазией автора: хоббиты – обитающие в норах низкорослые существа с ногами, покрытыми густым мехом, отвратительный Голлум – таинственный обитатель подземных лабиринтов под мглистыми горами. На стороне добрых и злых сил оказываются обитатели животного мира: друзья Гэндальфа – орлы, союзники злобных гоблинов дикие волки – варги. Бильбо и его друзья преодолевают множество опасных препятствий на своем пути, но «Хоббит» в традициях волшебной сказки заканчивается победой добра над злом: обращаются в каменные изваяния тролли, терпят поражение гоблины.

Толкин выступает против бытующего мнения о том, что сказки предназначены для детей, доказывая, что взрослые должны воспринимать их как естественную ветвь литературы. Образы волшебной сказки не связаны с реальностью, другая ее особенность – отдаленность во времени. Сказка дает простор для полета фантазии, ее область – Вторичный мир, куда могут войти и создатель, и зритель. Также Толкин создал более 100 иллюстраций для сопровождения повествования.

Но для Толкина это была лишь первая проба сил. Мир, возникший в воображении писателя, ширился, разрастался и не давал покоя своему создателю. Спустя долгие годы работа принесла свои результаты. Он создал произведение, которое считается его шедевром – величественный эпос, получивший название «Властелин колец» (1954-1955). Таким образом, из незатейливой сказки выросла одна из самых грандиозных книг нашего века, состоящая из шести частей в трех томах и «Приложений». Роман – эпопея был написан как единая книга, но из-за объема при первом издании его разделили на три части: «Братство кольца», «Две крепости» и «Возвращение короля». Вымышленная страна профессора Толкина обрела здесь свою историю, насчитывающую более шести с половиной тысячелетий. Он создал произведение частично вдохновленный древнеевропейскими мифами, но со своим собственным набором карт, знаний и языков. Мир Средиземья, созданный Толкином, проработан очень тщательно. Книги стали для читателей богатой литературной находкой. Эльфам и оркам, хоббитам и гоблинам и другим героям в сложной и гармоничной системе трилогии находится свое место. Основная тема романа – сознательно принятая на себя ответственность за судьбы мира, решимость выступить на стороне Добра в извечной борьбе со Злом. Это объемное и величественное произведение создано в стиле фэнтези, основанном на мифологии, но также это грандиозный философский роман.

Благодаря трилогии писатель на склоне лет достиг славы. Его главная книга вызвала множество подражаний, породила настоящий «культ Толкина» во многих странах. В последние годы он работал над «Сильмариллионом» но закончить не смог. Это история Средиземья с древнейших времен. Книгу подготовил к изданию сын Толкина Кристофер, она была выпущена в 1977 году.

Что касается «Властелина колец», то ему, вероятно, уготовлена судьба «вечного бестселлера». До сих пор трилогия удерживает место в рейтинге самых читаемых книг мира.

Произведения Толкина были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний.

 

 

 

К 185-летию Льюиса Кэрролла,

автора знаменитой сказки «Алиса в Стране чудес»

Чудесный мир Льюиса Кэрролла почти сто пятьдесят лет очаровывает и взрослых, и детей. Книги об Алисе читают во всем мире. И тем более удивителен их создатель, серьезный математик и педант с одной стороны и фантазёр, лучший друг детей – с другой.

Льюис Кэрролл – английский писатель, профессор математики Оксфордского университета родился 27 января 1832 г. в небольшой деревушке Дэрсбери в графстве Чешир. Он был старшим сыном скромного приходского священника.Его настоящее имя – Чарлз Лютвидж Доджсон. Ещё в детстве Чарлз увлекался литературой, устроил собственный театр марионеток и сочинял для него пьесы.

Будущий писатель хотел стать священником, как и его отец, поэтому поступил в Оксфордский университет на богословский факультет, но там увлёкся математикой. Затем он четверть века преподавал математику в оксфордском колледже Крайст Чёрч (что значит – Дом Христа).

Доктор Доджсон вёл одинокий и строго упорядоченный образ жизни. Всю жизнь он страдал от заикания и робости, знакомств избегал, лекции читал ровным механическим голосом. В университете слыл большим педантом, занудой и чудаком.

При своём духовном звании дьякона, без которого он вообще не смог бы преподавать в этом колледже, Доджсон страстно увлекался театром, был превосходным фотографом. По мнению специалистов, Кэрролл был одним из лучших фотографов 19 века. Он был неутомимым графоманом, то есть «человеком пишущим». На самом деле он исписывал горы бумаги. Это были дневники, которые он пунктуально вёл на протяжении всей жизни, и которых набралось в конце концов целых 13 томов. Это были письма. Это математические головоломки и логические парадоксы «История с узелками», «Логическая игра» и многие другие произведения. За всю свою жизнь Доджсон опубликовал 256 книг, а славу ему принесла лишь “Aлиса”.

Недаром один из бывших его студентов пораженно восклицал: «Кто бы мог подумать, что этот «сухарь», у которого я засыпал на лекциях, мог написать такую увлекательную вещь!».

Доктор Доджсон очень любил детей. Чуждаясь взрослых, чувствуя с ними тяжело и скованно, мучительно заикаясь, порой не будучи в состоянии вымолвить ни слова, он становился необычайно весёлым и занимательным собеседником, стоило ему оказаться в обществе детей.

Подружившись с дочерьми нового ректора колледжа Генри Лидделла Лориной, Алисой и Эдит, молодой профессор Доджсон 4 июля 1862 г. отправился с ними в путешествие по Темзе. Во время этой прогулки он начал рассказывать сказку о приключениях Алисы, названной так по имени его любимицы, десятилетней Алисы Лидделл. Всё нравилось сёстрам в этой новой сказке, но больше всего то, что в сказке говорится о них. Это и попугайчик Лори, орлёнок Эд, кошка Лидделлов Дина, а птица Додо – это сам мистер Доджсон. В сказке было много намёков, понятных лишь девочкам Лидделл. Позже Алиса попросила Кэрролла записать для неё сказку: « Пусть в ней будет побольше всяких глупостей».

По желанию любимицы рассказанная сказка была им аккуратно переписана, проиллюстрирована 37 рисунками, переплетена в зеленый кожаный переплет и преподнесена ей в подарок на Рождество.

В 1865 г. «Алиса в Стране чудес» вышла отдельной книжкой. Однако Доджсон, к тому времени уже принявший сан священника, не мог подписать её своим именем. Он взял псевдоним Льюис Кэрролл. Кэрролл – это другой Доджсон – совсем не тот, что читал лекции по математике, нагоняя смертельную скуку на студентов. Кэрролл – это только зеркальное отражение реального Доджсона, его второе «Я», его улыбка, открывшая когда-то маленькой девочке Алисе Лидделл загадочную, непонятную, удивительную и совершенно ни на что не похожую Страну Чудес.

Вот где было настоящее «царство нонсенса» – смешной, нелепой, яркой чепухи, в котором Кэрролл беззаботно играл словами, понятиями и даже целыми литературными произведениями, создавая неподражаемые блестящие пародии.

Так что не Чарлз Лютвидж Доджсон, а именно Льюис Кэрролл открыл новый жанр сказок, сказок очень-очень английских.

До того английских, что их перевод на другие языки долгие годы и по сей день остается невероятно трудным, почти непосильным делом. Есть такое точное выражение: «Легче перевезти Англию, чем перевести «Алису». Тем не менее у сказки рекордное число переводов в мире – книга была переведена на 125 языков. Есть переводы до того непохожие друг на друга, что вполне могут сойти за абсолютно самостоятельные произведения.

Известно около 13 переводов на русский язык. Первый русский перевод, сделанный анонимным переводчиком, был отпечатан в типографии А. И. Мамонтова в Москве в 1879 году и назывался "Соня в царстве дива". Самыми известными стали переводы Набокова, Заходера и Немуровой.

 У каждого переводчика есть свои находки. Однако совершенно точный перевод невозможен – так невозможно переложить язык сна на речь повседневности. Например, одну и ту же фразу «Все чудесатее и чудесатее!» переводили и как «Всё страньше и страньше…», и как «Всё любопыственнее и любопыственнее …». Перевод «Алисы в Стране Чудес» на русский и другие языки затруднён обильным использованием Кэрроллом игры слов, понятной только англоязычным читателям.

 

 

Например, Мартовский заяц и Болванщик — это персонажи из английских поговорок, не имеющих аналогов в русском языке.

Владимир Набоков, переводя в 1923 г. сказку Льюиса Кэрролла, попытался пересадить английскую «Алису» на русскую почву. Но прижилась она с трудом и выглядит немного странно.

Перевод Бориса Заходера – это рассказ своими словами любимой книжки. Рассказ лёгкий, яркий, смешной.

Если можно говорить о классическом переводе на русский язык «Алисы», то им по сей день остаётся перевод Нины Демуровой. Академическая обстоятельность, точность, выверенность деталей, изысканность аналогий делает его самым близким к оригиналу. После выхода первого издания этой, казалось бы, нелепой и странной сказки от читателей пришло множество писем с просьбой продолжить увлекательную историю.

Кэрролл написал «Алису в Зазеркалье» (вышла в 1871 г.). Познание мира через игру, предложенное писателем, стало распространённым приёмом в детской литературе.

«Алиса» вошла в язык и сознание англичан, как, пожалуй, никакая другая книга. Тот, кто не знает Чеширского Кота и Белого Рыцаря, не знает ничего об Англии.

На родине в Англии «Алису» любят намного больше других книг, давно распотрошив её на бесчисленные пословицы, поговорки, и с благодарностью повторяют имя её создателя – Льюиса Кэрролла. Того самого Льюиса Кэрролла, что был только улыбкой оксфордского профессора математики. Улыбкой, которая уже полтора столетия парит сама по себе, веселя детей и будоража умы солидных учёных.

 

 

 

Детский дневник войны

Книга «Я должна рассказать» Маши Рольникайте вышла в исторической серии «Как это было» издателя и редактора Ильи Бернштейна в сотрудничестве с издательством «Самокат».

Впервые эта книга была издана в 1963 на литовском языке.

Затем, в 1964 году, вышла в свет другая авторская редакция, на этот раз на русском. Потом Маше Рольникайте удалось издать свой дневник на том языке, на котором он был написан – на идише. А всего книга «Я должна рассказать» была переведена на 17 языков.

Про эту книгу трудно писать. Мы говорим «ужасы фашизма», полностью не осознавая фразу из школьного учебника. Но это было. Просто прочитайте историю Маши Рольникайте (1927– 2016).

«Хотя бы один день прожить без страха смерти!» – записывает Маша Рольникайте. Свой дневник «Я должна рассказать» она вела с 22 июня 1941 года по 10 марта 1945 года. За это время она прошла все круги ада Холокоста. От Виленского гетто через потерю мамы и младших брата и сестры, к трудовому концлагерю Кайзервальд возле Риги, потом к концлагерю Штуттгоф возле Гданьска и, наконец, к Маршу смерти. И выжила. Этот путь прошла девочка, через месяц после начала войны отметившая свое четырнадцатилетие.

Слова «смерть» и «жизнь» часто встречаются в её дневнике. Без малого четыре года Маша наблюдала и правдиво регистрировала страшную битву, которую вели жизнь со смертью, человечность со зверством, беспомощность с жестокостью.

Маша Рольникайте: «Внизу на улице гитлеровцы выстраивают людей, которых гонят с улицы. Плачущие женщины с полуголыми, завернутыми в одеяла детьми... Мужчины, сгорбившиеся под тяжестью узлов и чемоданов... Дети, вцепившиеся в одежду взрослых... Их толкают, бьют, гонят. Вспыхивает карманный фонарик и освещает испуганные лица. Фонарик гаснет, и снова двигаются только силуэты... В наши ворота они еще, кажется, не стучатся, хоть моментами мерещится, будто они уже поднимаются по лестнице. Угнали...

Снова тихо. Начинает светать. Оказывается, этой ночью угнали всех жителей улиц Месиню, Ашменос, Диснос, Шяулю, Страшуно и некоторых других.Люди говорят, что с этих улочек выселяют и литовцев, и поляков. Для нас там будет гетто. Что такое гетто? Как там живут?»

Читать дневник страшно и больно. Страшно и больно рассматривать жуткие фашистские зверства глазами очевидца.

Вот везут на телеге одежду жертв «акции» в гетто, и Маша остро и болезненно ощущает, что только утром эта одежда укрывала живых людей со своими мыслями, чувствами и воспоминаниями.

Вот тела узниц концлагеря, не переживших эпидемию тифа, другие узники укладывают слоями – так удобнее везти в крематорий, а ведь еще недавно это были молодые женщины, счастливые и красивые, любившие и любимые. Миллионы людей никогда не расскажут свои истории. Тем ценнее свидетельства тех, кто выжил, чтобы рассказать.

Это свидетельство, неподкупное, правдивое. Его голос должен быть услышан, чтобы задуматься, насколько тонка грань между жизнью и смертью.

Маша Рольникайте: «…Эсэсовцы придумали новое наказание. Может, это даже не наказание, а просто издевка, «развлечение». Скоро весна, и держать нас на морозе уже не так интересно. После проверки Ганс велел перестроиться, чтобы между рядами оставался метровый промежуток. Затем приказал присесть на корточки и прыгать. Сначала мы не поняли, чего он от нас хочет, но Ганс так заорал, что, даже не поняв его, мы стали прыгать.

Не удерживаюсь на ногах. Еле дышу. А Ганс носится между рядами, стегает плеткой и кричит, чтобы мы не симулировали. Только приседать нельзя, надо прыгать, прыгать, как лягушки. Сердце колотится, задыхаюсь! Хоть бы на минуточку отдышаться. Колет бок! Везде болит, больше не могу! А Ганс не спускает глаз. Одна девушка упала в обморок. Скоро и со мной, наверно, будет то же самое. Подойти к лежащей в обмороке Ганс не разрешает. Все должны прыгать. Упала еще одна. Она просит о помощи, показывает, что не может говорить. Кто-то в ужасе крикнул: «Она онемела!»

Наконец Ганс тоже устал. Отпустил. Лежащих без чувств не разрешил поднимать – «симулируют, сами встанут». А если на самом деле в обмороке, значит, они слабые и не могут работать, надо записать их номера...»

Много чувств, самых острых, вызовет чтение дневника. Каждый прожитый Машей день, каждая страница книги задают нам вопрос: «Кто ты, человек? Если в твоем мире ребенок может спросить маму: «А когда расстреливают – больно?» Кто ты, если рискуя жизнью, спасаешь абсолютно незнакомых людей? Кто ты, если остаешься рядом с умирающим другом и тоже принимаешь смерть? Кто ты, если способен работать раздетым на морозе и месяцами голодать?

И самый главный вопрос: «Кто я теперь, когда узнал такую правду?»

Маша Рольникайте: «Стою у окна. Во дворе грязь. А весной здесь будет сухо. Не только здесь – везде. Будет белеть яблоневый цвет. От ветра лепестки будут шевелиться словно живые. И будет пахнуть. А небо будет голубое-голубое. И бесконечно большое. Как хорошо было бы на него смотреть! Или приколоть к волосам цветочек. Я-то уж умела бы радоваться, если бы осталась в живых!»

 

 

 

Хижина, устоявшая столетие

    Книги, прочитанные в детстве, запоминаются надолго.  Если это хорошая книга, захватившая воображение, ставшая плодом для раздумий, она запоминается навсегда. Герои её становятся друзьями читателей, друзьями, которые не забудутся навеки и пройдут с ними через всю жизнь. Таким другом может стать для вас, дорогой читатель, книга «Хижина дяди Тома», принадлежащая перу американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу.

Гарриет Элизабет Бичер-Стоу

(1811 - 1896)

  Будущая писательница Бичер–Стоу появилась на свет в большой семье деревенского пастора. В 12 лет Хэтти смогла уже написать серьезное сочинение «Может ли бессмертие души быть доказано на основании естественных данных?», а еще через год стать учительницей в школе. Жизнь девушки изменилась, когда её отец, получив предложение возглавить семинарию, переехал с семьей в город Цинциннати. Здесь Гарриет познакомилась с профессором богословия Бальвином Э. Сноу и вышла за него замуж. Она целиком посвятила себя семье – нянчила детей, готовила, приводила в порядок дом.

   Так незаметно, в бесконечном водовороте дел, промелькнуло для Гарриет лет пятнадцать. Но вот однажды произошло событие, которое, казалось бы, никак не могло затронуть обыкновенную домашнюю хозяйку: Конгресс США принял закон о беглых рабах. Отныне плантаторы получили право преследовать своих негров не только в южных, рабовладельческих штатах, но и на севере страны, где рабство было запрещено. Закон о беглых рабах возмутил Гарриет. И тогда миссис Стоу решила написать книгу, книгу, которая заставила бы людей осознать всю жестокость, богопротивность рабства. Так доселе мало кому известная миссис Стоу начала создавать главную книгу своей жизни…

«Хижина дяди Тома»

1851

   5 июня 1851 года началась публикация глав романа в газете «Национальная Эра». Роман потряс читателей. Миллионы американцев жадно читали эту книгу. И не только американцы, и не только в Америке, - во всех странах, где эта книга была переведена, в том числе и в России, где в дни ее появления еще держалось крепостное право. Совсем скоро история о бедном дяде Томе завоевала миллионы читателей по всему миру. Такого успеха не знало ни одно художественное произведение в истории.

   Негр с кандалами на ногах, на лице выражение безнадежности – это дядя Том. Хозяин, у которого он прослужил всю свою жизнь, продал его другому. А тот, в свою очередь, волен его снова продать. Человека продают, как продают дом, землю, скот. И если хозяин захочет убить или изуродовать негра, никто не привлечет этого палача к ответственности. Он может отрезать негру уши, и нос, выжечь на лбу клеймо, заставить работать круглые сутки, морить голодом. Дядя Том, человек добрейшего сердца, благородной души, безукоризненной честности. Это его продают, как вещь, как ящик с товаром или кипу хлопка, навсегда разлучают с семьей, с детьми, с родным домом. И так было не только с дядей Томом.

   Другой герой романа, тоже раб, Джордж Гаррис, бежит от Легри и готов отстаивать свое право на свободу до последней капли крови. Если Америка и её законы держат его и его семью в рабстве, то Джордж провозглашает свою собственную Декларацию независимости: «Мы не признаем ваших законов, мы отказываемся от вашей страны!» Непреклонная воля и помощь хороших людей дает возможность Джорджу перебраться в Канаду и стать свободным.

    Каждого героя книги: Тома, его жену Хлою, мисс Офелию, Элизу, Джорджа, маленькую Топси, нежную Еву, Касси – трудно забыть.

    Бичер-Стоу, горячая противница рабства, не решалась призывать негров к активной борьбе с рабовладельцами. Она полностью оправдывала дядю Тома, покорно подчинившегося воле своих жестоких хозяев, взывала к милосердию рабовладельцев. Но она писала свой роман, основываясь на фактах и документах, а правда была такова, что читатель невольно становится не на сторону покорного судьбе дяди Тома, а на сторону Джорджа, не желавшего покориться.

    «Хижина дяди Тома» нашла в России самый горячий отклик и стала участницей борьбы с крепостничеством. Н. Г. Чернышевский и Н. А. Некрасов, Л. Н. Толстой и И. С. Тургенев – все передовое русское общество увидело в романе обличение и русского крепостничества, при котором положение «наших домашних негров» ничуть не лучше, чем американских.

   Не удивительно, что книга Бичер – Стоу вскоре попала в список книг, запрещенных царским правительством. А после отмены крепостного права, с 1862 года и по 1917 год, в России повесть была издана шестьдесят семь раз.

По понятным причинам «Хижина дяди Тома» не оставила равнодушным никого из современников автора. Но почему же книга сумела пережить отмену рабства в Америке и продолжает здравствовать уже второе столетие? Вероятно, потому, что была талантлива и говорила с читателями на очень важные, вечные темы – о милосердии и о борьбе человека за собственное достоинство.

 

 

Кристине Нёстлингер

 Кристине Нёстлингер – знаменитая австрийская писательница. Её называют классиком австрийской детской литературы. Творчество  Кристине Нёстлингер  отмечено десятками наград за лучшее литературное произведение для детей, среди них  самые престижные премии Х.К. Андерсена (1984) и А. Линдгрен (2003).

   Кристине Нёстлингер – автор более ста книг для детей и подростков. Её книги переведены на 40 языков мира.

  Писательница родилась 13 октября 1936 г. в Австрии в г. Вене. Окончила среднюю школу с гуманитарным уклоном, затем училась в Венской Академии художеств, была иллюстратором книг.

  Свою первую книгу «Огненно-рыжая Фредерике» Кристине Нёстлингер сочинила в 1968 году и сама ее иллюстрировала. Книга вышла в 1970 году и стала лауреатом  литературной премии Фредерика Бедекера.

  Диапазон творчества писательницы чрезвычайно широк: стихи, рассказы для самых маленьких, пародии на комиксы, детективы, фантастические повести, литературные сказки.

  Герои книг Кристине Нёстлингер – обычные современные дети. Читатели без труда узнают в них самих себя: несовершенных, ошибающихся, ищущих выхода, живущих нормальной жизнью с радостями и невзгодами. Ее книги – отражение сложной и глубокой детской психологии.

  Хорошо известные у нас в стране сказочные повести К. Нёстлингер «Долой огуречного короля»,  «Небывалая игра»,  «Конрад – мальчик из консервной банки», «Лоллипоп» говорят о необходимости нормальных семейных отношений, взаимного уважения, доверия и понимания, проблеме настоящего и мнимого авторитета родителей. Больше всего писательнице не по душе взрослые, забывшие своё детство, домашние тираны, мелочные деспоты.

Само собой и вообще / пер. с нем. Веры Комаровой ; [ил. З. Суровой]. - Москва : Самокат, 2008. - 192 с. - (Серия «Лучшая новая книжка»).

    Это семейный роман, где есть, о чем поразмыслить и над чем посмеяться. «Само собой и вообще» - добрая, смешная и печальная одновременно история о трех детях семьи Поппельбауэр, их родителях и друзьях, радостях и огорчениях. Свою историю ребята рассказывают по очереди, создавая особую доверительную атмосферу.

15-летняя Карли, 13-летний Ани и даже малыш Шустрик понимают гораздо больше, чем может показаться взрослым, по-своему оценивают воцаривщийся в их жизни хаос из-за развода родителей и пытаются разобраться с родительскими и собственными проблемами.   

   «Надо бы, в конце концов, отучиться от этих дурацких «само собой» и «просто вообще». Это совершенно бессмысленные слова. Но с другой  стороны, все в нашей семье непрерывно  их повторяют. Так мы хоть в чем-то похожи друг на друга. Уж лучше такая общность, чем совсем никакой!».

       Кристине Нёстлингер позволила детям высказаться и из истории развода получилась очень хорошая и жизнерадостная книжка, пронизанная теплотой, добротой и сочувствием. Писательница  показывает в своей книге, что семейная драма вполне преодолима, если сохранять оптимизм, тактичность и чувство юмора.

 

Конрад – мальчик из консервной банки / пер.с нем. Павел Френкель ; худож. Вадим Челак. - Москва : Махаон, 2013. - 208 с. - (Серия «Весёлая компания»).

    Кристине Нёстлингер  умеет придумывать для своих книг самые неожиданные сюжеты. Вот и в этой книге вас ждёт остроумная, весёлая история про мальчика Конрада, который появился на свет самым невероятным образом - из консервной банки. Иллюстрации к книге сделал известный детский художник Вадим Челак.

   Это необычная история, как в руки экстравагантной дамы попал необычный мальчик, и как они стали друг друга воспитывать. Как нелегко мальчику пришлось привыкать к условиям реальной жизни, ведь производители сделали его умным, воспитанным правильным ребенком. Конраду было тяжело  в школе , но он справился с трудностями. Искусственно созданный мальчик переживает невероятные приключения, прежде чем приспосабливается к окружающей действительности.

 

Рассказы про Франца и любовь / пер. с нем. Веры Комаровой ; ил. Кати Толстой. - Москва : КомпасГид, 2014. - 48 с.-(Рассказы про Франца).

       Серия "Рассказы про Франца" - дверь в мир шестилетнего ребенка. Взрослые давно забыли, как много тайн за ней скрыто. Этот мир полон своих переживаний, неуверенностей, настоящих побед и истинной преданности. Франц - прекрасный белокурый малыш, обладатель "светлых кудрей, васильково-синих глаз и ротика, похожего на вишенку", очень переживающий, что нестерпимо похож на девчонку. Его не успокаивает ничто: ни детские фотографии папы, ни тихие разговоры мамы. Ведь, как только он переступает порог собственной квартиры, другие мальчишки не упускают возможности, чтобы над ним подтрунить. У Франца есть старший брат Йозеф, ему двенадцать и, кажется, ему совершенно нет дела до проблем этого "клопа и балбеса". Так ли это на самом деле? Конечно же нет, за маской детского безразличия скрыта настоящая безграничная любовь. И теперь-то Франц это знает наверняка.  В одном рассказе он – теряется. В другом  – после ссоры с родителями решает уйти жить к бабушке. Затем идет в школу.   Это истории о том, как Франц справляется со своими переживаниями, о драматической составляющей самых бытовых ситуаций и об умении сохранять в себе веру в лучшее.

 

Долой огуречного короля! - Москва : ОГИ, 2002. - 160 с. - ( Серия «Дети ОГИ. Книжки на вырост»)

     В повести рассказывается о невероятных событиях, перевернувших жизнь обычной семьи.  В семье Хогельманов неожиданно появился огуречный король Куми-Ори, злой правитель подземного царства, которого прогнали его подданные. С появлением Куми-Ори в семье начались раздоры. Дети Вольф и Ник попытались перевоспитать огуречного короля и своего отца Мартина, попавшего под влияние Куми-Ори… Герой повести Вольфганг оказался в гуще всех этих событий. Он приложил немало усилий, чтобы восстановить мир в семье и отстоять свои убеждения.

   В живых, достоверно описываемых событиях, происходящих дома и в школе, вы, может быть, узнаете и свои важные, требующие неотложного решения проблемы.

 

                                   

 

 

Нина Сергеевна Дашевская   

Нина Дашевская - молодой талантливый детский писатель, уже ставшая любимой во многих семьях, родилась в г. Тверь в 1979 г. Она профессиональный музыкант, с 6 лет играет на скрипке, окончила Тверское музыкальное училище и Московскую консерваторию. Работала в Государственном Камерном оркестре России, а затем в оркестре Детского Музыкального театра им. Н.И.Сац. 

   Нина Дашевская дебютировала как детский писатель в 2009 году, когда ее сказку про скрипку и паровоз напечатал журнал «Кукумбер». Первая книга Дашевской «Семь невысоких гномов» была издана в 2011г. - это таблица умножения в стихах и картинках. 

   Нина Дашевская является Лауреатом различных премий и конкурсов на лучшее литературное произведение для детей: 

«Книгуру» - 

   за повесть "Скрипка неизвестного мастера" (2 место2013г.) 

   за сборник рассказов «Около музыки» (1 место 2014 г.) 

   за повесть "Я не тормоз" (1 место 2015 г.) 

«Новая детская книга» - 

   за сборник рассказов «Около музыки» (1 место 2014 г.) 

«Международная литературная премия имени В.П. Крапивина» - 

   за повесть «Скрипка неизвестного мастера» 

   за повесть «Вилли» (1 место 2014 г.) 

   Герои Нины Дашевской подкупают своей открытостью и прямотой. Тонко чувствуют любую фальшь и остро реагируют на предательство. Автор прекрасно разбирается в психологии современных подростков, и поэтому от 

книг Нины Дашевской невозможно оторваться ни взрослым, ни юным читателям! 

 

Около музыки : рассказы / худож. И. В. Шарикова. - Москва : РОСМЭН, 2015. - 176 с. : ил. - (Настоящее время). 

   Музыка - вот что объединяет юных героев этого сборника. Музыка принимает самые различные формы – огромной неторопливой виолончели, звонкой скрипки, летящего над рекой чистого девчоночьего голоса, разных маминых кастрюлек. Музыка приходит в жизни героев книги, занимает все их свободное – и несвободное время; она доносится из-за стены, из наушников, из окна машины; звучит на сцене и главное-в душе, помогая понять себя и свои чувства, обрести любовь и дружбу, найти дорогу домой -и собственный путь в жизни. 

    В сборнике 8 рассказов и каждый из них наполнен чувствами, положительными изменениями в жизни современных подростков, к которым приводит музыка. Музыка объединяет, пробуждает чувства, сближает людей, помогает им лучше понять друг друга даже в тех ситуациях, когда кажется, что весь мир против них. 

   Первый рассказ книги "Наушники" о дружбе между двумя казалось бы совершенно разными мальчиками, которых объединила любовь к музыке, игра на музыкальных инструментах и создание своей группы. 

     В рассказе "Весенняя соната" девочка Лелька переезжает с матерью и новым отчимом в другой район. 

…"Лельке здесь плохо. Плохо! И она купила в переходе черную куртку с черепом во всю спину. Оказалось - очень удобно, на любую погоду. Назвала ее "моя черепуха" и носила, не снимая. Джинсы - подарок дяди Лени - порезала ножницами. Еще постриглась - совсем. То есть абсолютно, "под ноль"… 

    Новая школа, новые друзья, скрипка за стенкой у соседа… 

   «Около музыки» - трогательное лирическое произведение, прочитав которое возникает желание заниматься музыкой. Оно оставляет ощущение теплоты и счастья. 

 

Я не тормоз : повесть. – Москва : Самокат, 2016. – 157 с. 

   Обычный человек так бежит, когда на поезд опаздывает. А для Игната Волкова — нормальная скорость. Самое то, на роликах или на самокате. Так лучше ощущаешь связь с миром, а в нем всё интересно: и люди, и город, и музыка, и книги... да всё. 

   И мыслей об этом у Игната полно. Своих, ни у кого не занятых. Только вот делиться он ими не любит, да и не с кем — кто же за ним поспеет? Хотя Игната все любят. Он это случайно как‑то понял — удивительно, да? Но он много чего, оказывается, еще не догоняет. Например, что у него друг есть на самом деле. И не один. Или что некоторые всерьез собираются жизнь посвятить помощи другим людям... Ничего, он не тормоз, догонит. В общем, да, иногда и самокатному ангелу надо отдохнуть. 

 

Скрипка неизвестного мастера : повесть / ил. Екатерины Казейкиной. – Санкт-Петербург : Детское время, 2015. – 141 с. 

   Кешка терпеть не может музыку. Из-за неё он разругался со своим лучшим другом, мальчиком по прозвищу Тигр. У Тигра нашли особые музыкальные способности, отдали в музыкальную школу, и он стал ужасно занят. А Кешка остался один. С книгами и математикой. А ведь раньше они всегда и везде вместе! Неужели дружбе конец? 

   В день своего десятилетия Кешка получает неожиданный подарок от дедушки из Америки - скрипку! Кешка и предположить не мог, сколько всего появится в его жизни вместе с этим внезапным наследством. Новые знакомства, подвиги, приключения и настоящая тайна - история скрипичного мастера и братьев-музыкантов. И, конечно же, - музыка, без которой всего этого бы не произошло. 

 

Вилли : повесть / ил. Евгении Двоскиной. – Москва : КомпасГид, 2015. – 112 с. 

   Детство - это такое время, когда в жизни каждого появляется что-нибудь волшебное. У кого-то - говорящий велосипед, у кого-то - заброшенная великанская деревня, у кого-то - подружка, очень-очень высокая девочка, которая печёт самое вкусное печенье. Вот и у Севки, главного героя повести всё это есть. Он, как и все дети, мечтает о настоящей дружбе, верит в чудеса, и они с ним обязательно случаются. То есть, конечно, случаются с ним не только чудеса, но Севка никогда не унывает. Он уверен: в итоге волшебство всегда берёт верх над любыми неурядицами! 

   В повести "Вилли", на первый взгляд, много невероятного, но вообще-то всё как в жизни. Ведь это повесть о самом обычном мальчике, за которого переживаешь и радуешься, как за лучшего друга.

 

 

Анатолий Наумович Рыбаков

(14 января 1911 г. - 23 декабря 1998 г.)

   В этом году исполнилось 105 лет со дня рождения Анатолия Рыбакова. Анатолий Наумович Рыбаков хорошо известен читателям всего мира. Замечательный  русский писатель, лауреат Государственных премий СССР и РСФСР, автор знаменитой приключенческой трилогии «Кортик», «Бронзовая птица» и «Выстрел», всемирно известного романа «Дети Арбата». Книги Анатолия Рыбакова изданы в 52 странах мира, общим тиражом более 20млн экземпляров.

   Анатолий Наумович Рыбаков– человек трудной судьбы, ему пришлось пережить, как и многим другим советским людям революцию, войны, сталинские репрессии. Поэтому в его произведениях очень много автобиографического.

 

 

   Широкая известность пришла к писателю с  приключенческими повестями для юношества:  "Кортик" (1948 г.), “Бронзовая птица” (1955 г.) и «Выстрел» (1975 г.). Юношеству были адресованы и другие повести: трилогия «Приключения Кроша», «Каникулы Кроша» и «Неизвестный солдат».

Опубликованная в 1948 году повесть «Кортик» была написана 37-летним демобилизованным офицером, участником Великой Отечественной  войны. Это была первая книга А. Рыбакова, жизненный опыт которого включал в себя и войну, и предшествующие ей ссылку, годы скитаний по России, и учёбу в Институте инженеров транспорта. В 1946 г. он вернулся из Германии в Москву на Арбат, где прошли его  детство и юность, и перед  ним, как и перед тысячами бывших военных, встал вопрос о том, чем заниматься в мирное время.  А. Рыбаков решил круто изменить свою профессиональную судьбу и попробовать себя в давно желанном, но до сих пор не изведанном писательском труде.

 

«Кортик» (1946 -1948)

   Повесть «Кортик» написана  Анатолием Рыбаковым по воспоминаниям и впечатлениям собственного детства, протекавшего сначала в маленьком украинском городке под Черниговом, а с восьми лет- в Москве на Арбате. Это, конечно, не значит, что самому автору или его друзьям случалось  участвовать во всех приключениях, которые описываются в «Кортике». Но именно так переходили от красных к белым и от белых к красным маленькие украинские  города, именно так-долго и с большими опасностями- пробивались железнодорожные эшелоны к Москве через страну, охваченную пламенем гражданской войны. И мальчишки мечтали вступить в героическую и справедливую борьбу за революцию, и кумирами их были красные матросы и комиссары, а за словами «белая банда», «трудовая коммуна», «беспризорник» стояла повседневная жизнь.

Само романтическое и бурное время рождало богатые возможности для создания приключенческой повести. И книга построена по всем правилам приключенческого жанра.

 

   Сюжет  «Кортика»  подсказало писателю одно его яркое детское воспоминание. Когда-то, в годы гражданской войны, случилось ему ехать в поезде с одним матросом. Как часто бывает с большими, сильными и добрыми людьми, матрос за время пути успел подружиться с мальчиком и, прощаясь, подарил ему старый морской кортик. Теперь этот кортик был найден в старых детских вещах, был осмотрен, ощупан с нежностью – и ему-то суждено было стать героем первой повести Рыбакова.

  В центре сюжета – загадка, которую должен разгадать, распутать герой книги Миша Поляков со своими верными друзьями Генкой и Славкой. Загадка эта воплощается в старинном кортике, оказавшемся при странных обстоятельствах у комиссара Полевого во время гибели линкора «Императрица Мария». Затем комиссар подарил кортик Мише. Внутри рукоятки кортика – шифр, ключ к которому находится в ножнах этого таинственного оружия, а ножнами овладел белый офицер, предполагаемый виновник гибели линкора, главарь банды Никитский. В этой приключенческой книге есть всё: и слежка, смутные догадки, таинственные события, разгадка тайны кортика и тайны давно затонувших кораблей.

 

 

«Бронзовая птица»  (1955-1956)

   Новые приключения Миши Полякова и его друзей  А.Рыбаков продолжил в повести «Бронзовая птица». Дело происходит тоже в 20-х годах, но уже в деревне, где ребята организовали летний детский лагерь и управляли им сами, без взрослых. На этот раз загадкой для них становится бронзовая птица, украшающая помещичий дом. Таинственная бронзовая птица охраняла тайну старой помещичьей усадьбы и графского наследства. Находчивые и энергичные арбатские мальчики по-прежнему неутомимо выслеживают врага. Занимаются они и будничными делами: учат грамоте крестьян, организовывают для них клуб, помогают созданию трудовой коммуны в бывшей помещичьей усадьбе. Они хотят быть полезны своей молодой стране, и тайна клада влечёт их не только как приключение, но и как акт борьбы за новый мир.

 

 

«Выстрел»   (1975)

   В этой детективной повести тот же 8-этажный дом на Арбате, тот же двор, те же мальчишки и девчонки, но уже подросшие-некоторые из них уже заканчивают школу. И жизнь ставит перед ними новые, очень серьёзные испытания, которые требуют от них недетского мужества и стойкости.

   В советской России – Нэп, новая экономическая политика, во время которой появилось много тёмных дельцов, спекулянтов, мошенников. Повзрослевшие герои  с присущей им энергией самоотверженно борются с наследием Нэпа – стяжательством, обманом общества и государства.

   Весь опыт своего арбатского детства, память о друзьях-товарищах по двору, по  первым пионерским отрядам  и  активной комсомольской жизни вложил писатель в эти первые свои детские книги. И это делает повести Анатолия Рыбакова настолько жизненными и подлинными, что их можно назвать не только приключенческими, но и историческими.

 
 
 
 
 
 
 
 
НАВЕРХ Яндекс.Метрика